中文的意思雖然都是「希望」,但你知道 “hope” 跟 “wish” 的差異在哪嗎?
|
||||||||||||||||||
讀書時候老師曾經教過Hope和Wish的分別。 Hope和Wish中文都解作「希望」、「願望」的意思,但在英文上卻有分別的。 好像生日許願時,我們會說:Make a wish.(許願)而不是Make a hope。 Wish是指不切實際、天馬行空、難以實現的願望,例如:I wish I'd become a princess.(我希望成為公主。) 這不是個不可能的願望嗎? 而Hope是指比較實際,較有信心,可在比較短時間內實現的願望。
所以I hope so. 通常表示對一些較有信心發生的事情抱有希望,不過當你落空時,也會說I hope so. 而Faith是指「信念」、「信心」,和Hope相似。 如果說:I lost my faith in love. 就是說「我對愛情失去信心」。 對話範例:A:Ms Copperfield told me that your business has been badly affected by the stormy weather this month. B:Yes, sales of our major products have dropped by 30%. A:Don't worry. Things will improve after September.
B:I hope so.
所以英文有兩句常說的話:I hope so.(希望是這樣吧)、I hope not.(希望不會吧), 例如:"It looks if it is going to rain tomorrow." "I hope so. / I hope not." (「明天看來會下雨。」「我也希望下雨。╱希望不會吧。
」)
例如:I hoped against hope that she would agree.(我抱著萬分之一的希望,希望她答應)。
要加強語氣,可說beyond / past all hope。 但無論遇到甚麼困難,最好還是如英諺所言: Hope for the best and prepare for the worst. (抱最大的希望,作最壞的打算) 例如:She went to get her medical examination report, hoping for the best and preparing for the worst. (她去取體格檢查報告,希望一切理想,但同時也作了最壞的打算)。 那到底『希望』是怎樣來的呢? 據說,從前天帝送了個盒子給人間第一個女人潘朵拉(Pandora),叫她千萬不要打開,但她忍不住好奇心, 偷偷打開一看,不料裡面盛著萬種千般疾苦,都乘機跑了出來為禍人間。
潘朵拉慌忙關上盒子,留住了希望。 所以潘朵拉的盒子(Pandora's box) 雖然等於煩惱之源,但其實也把希望帶給了人類囉! |
|
轉發 分享 是一種境界 |
你有什麼想法嗎?? 快留言!! |
Facebook 粉絲 留言版 |
4167人都推薦這個。
|