|
|
「帶著小孩」可不是I’m with child!出國登機時,這 3句話說錯,可能害你上不了飛機… 觀看數:466 人
Debby帶著不滿兩歲的女兒準備搭機,
在登機門口,看到旅客眾多,
她心想自己帶著幼兒,
也許可以向空服人員要求先上飛機,
便問道:「I’m with child. Can I get on now?」
沒想到空姐非但沒有讓她優先登機,
還把她引到一旁,遲遲不讓她上飛機…
(X) I’m with child. Can I get on now?
(O) I have a child with me. Can I get on now?
孕婦搭機或許需要出示醫師開立的適航證明,
各家航空公司規定亦不同,
誤會若沒有澄清,恐怕上不了飛機。
例:I have children with me.
Could you help me with these suitcases?
(我帶著孩子,能否幫我拿這些行李?)
(X) Please search this red luggage.
(O) Please search for this red luggage.
說明:帶著大包小包準備登機,
卻發現其中一件行李不見了,
請航站人員代為「尋找」,
要用search for這個片語,
只用search意思會變成「搜查」,
容易讓人以為行李裡裝了違禁品。
例:That’s my suitcase!
Thank you for helping me search for it.
(那就是我的行李箱!謝謝您幫忙尋找。)
(X) My passport was stolen.
(O) Someone stole my passport.
說明:用be V+stolen表示「被偷」乍看之下沒有錯,
但整句話也可能被解讀成「我的護照是偷來的」,
用主動語態來表達才不會節外生枝。
例:Someone stole my passport.
I must call the police.
(我的護照被偷了,我必須報警。)