「帶著小孩」可不是I’m with child!出國登機時,這 3句話說錯,可能害你上不了飛機…
Debby帶著不滿兩歲的女兒準備搭機, 在登機門口,看到旅客眾多, 她心想自己帶著幼兒, 也許可以向空服人員要求先上飛機, 便問道:「I’m with child. Can I get on now?」 沒想到空姐非但沒有讓她優先登機, 還把她引到一旁,遲遲不讓她上飛機… 以下這三句話千萬別說錯,否則可能害你上不了飛機。我帶著孩子,能不能現在就登機?(X) I’m with child. Can I get on now? (O) I have a child with me. Can I get on now? 說明:with child是表示「懷孕」的片語,孕婦搭機或許需要出示醫師開立的適航證明, 各家航空公司規定亦不同, 誤會若沒有澄清,恐怕上不了飛機。 例:I have children with me. Could you help me with these suitcases? (我帶著孩子,能否幫我拿這些行李?) 請找找這件紅色行李。(X) Please search this red luggage. (O) Please search for this red luggage. 說明:帶著大包小包準備登機, 卻發現其中一件行李不見了, 請航站人員代為「尋找」, 要用search for這個片語, 只用search意思會變成「搜查」, 容易讓人以為行李裡裝了違禁品。 例:That’s my suitcase! Thank you for helping me search for it. (那就是我的行李箱!謝謝您幫忙尋找。) 我的護照被偷了。(X) My passport was stolen. (O) Someone stole my passport. 說明:用be V+stolen表示「被偷」乍看之下沒有錯, 但整句話也可能被解讀成「我的護照是偷來的」, 用主動語態來表達才不會節外生枝。 例:Someone stole my passport. I must call the police. (我的護照被偷了,我必須報警。) |
轉發 分享 是一種境界 |
你有什麼想法嗎?? 快留言!! |
Facebook 粉絲 留言版 |
466人都推薦這個。
|