|
原來我們都把台灣美味小吃「名字寫錯了」!網友傻眼「四臣湯?用台語念念看就知道了」… 觀看數:5438 人
在台灣可吃到各式各樣美食小吃,但你知道這些食物名稱,其實我們一直都寫錯字了嗎?有位網友在臉書「爆廢公社」上分享一張照片,匯集了8個我們常見常吃的食物正確的寫法,有些已經積非成是,有些則是與台語發音有關。
「魯」肉飯應該是「滷」肉飯。魯肉飯為積非成是的用法,正確應為「滷」,指的是用濃汁烹調食物,更早寫法為「鹵」,而「魯」則是音相近的誤用。米「苔」目→米「篩」目。起源於廣東梅州的食物,傳到台灣後客家人稱為米篩目,而台語中「篩」音近似「苔」,又稱米苔目。
sponsored ads |
sponsored ads |
四「神」湯→四「臣」湯。中國傳統藥膳,原始食譜是用上淮山、芡實、蓮子、茯苓4味中藥,合稱四臣。「四神」為積非成是的用法。 「九」尾雞→「狗」尾雞。狗尾草是植物名稱,全球分布廣泛,因台語音近,常誤作「九尾草」。
sponsored ads |
sponsored ads |
柳「丁」→柳「橙」。橙原產於嶺南地區,台灣過去稱為柳橙,後來誤作為柳丁,一方面是為了書寫便利,就用台語同音的「丁」字。
sponsored ads |
sponsored ads |
來源:Ettoday | 爆廢公社
把這份食物正確名字分享給你愛吃的朋友看看吧!